IAGO
Nemrut Atossa Oyuncu Edmund Katerina Jan Zerbinette Tom Proctor Bedirhan Ağa - Taziye Jacques Sivrisinek Biff Ana Kahveci Juliet Jan Dark Helena Hamlet Hamlet (3) Antigone Ariel Lady Macbeth Valeri Vladimir Tartuffe Ophelia Brütüs Troilos Romeo Othello Luciana (k) Parlak Juliet 2 Iago Hamlet (5) Hamlet (2) Lysistrata Hamlet (4) Kleopatra Puck Sultan Murat Üvey Kız Prometheus Harpagon Berber Sonya Pantalone Othello 2 Lear Kadın Jaques Hermes Hamlet (6)IAGO
Aşk, kanın kaynamasıyla, iradenin izniyle olan bir şey .
Hadi bakalım, erkek gibi davran. Kendini denize atacakmış. Atacaksan, kendileri, gözü açılmamış enikleri denize at! Senin dostun olduğunu açıkça belirtmedin mi ? Ne yalan söyleyeyim, çıkarımı düşündüğüm için de sana hiç kopmayacak bağlarla bağlandım. Bak, sana yardım etmek için şimdiye kadar elime bu kadar güzel bir fırsat geçmemişti.Kesene para koy. Takma bir asker sakalıyla yüzünü sertleştir; savaş neredeyse oraya gel. Dediğim gibi para koy kesene! Desdemona'nın Mağripli'den soğuması uzun sürmez, keseni parayla doldur sen, tabi Mağripli de ondan bıkacakatır. Başlangıcı birden bire olanın sonu da çabuk gelir. Sen yalnızca kesene para koy.Bu Mağrililer maymun iştahlıdır. Parayla doldur keseni.Şimdi balını emdikçe keçi boynuzu az sonra
acı bir ilaç gibi gelecek ona. Desdemona da genç birini bulacaktır. Herifin bedenin-
den bıkınca yaptığı hatayı anlayacaktır.Onun için kesen dolu olsun. Kendini yok
edeceksen boğulmaktan daha iyi bir yol var. Bütün paranı yanına al. Eğer nikahta ki
keramet,bir de vahşi bir göçebeyle oynak bir Venedik'li kadın arasında ki pamuk ipliğiyle bağlı yemin, benim zekamdan, iblis'in belalarından daha baskın çıkmazsa, Desdemona'nın tadına bakacaksın. Sen keseni parayla doldur yeter. Boğulmanın Tanrı belasını versin! Kafandan çıkart at bunu! Onsuz boğulup gebermektense, zevk uğruna ipe gitmek çok daha iyidir. Bana güven, sen git paranı topla. Kaç kez söyledim sana; bak, bir daha söylüyorum: Mağripli'den nefret ediyorum. Yürekten nefret ediyorum; sen de ondan boş yere nefret etmiyorsun ki. Öcümüzü almak için el ele verdik mi, tamam.Ona boynuz taktırdın mı, keyfine diyecek olmaz; bana da eğlence çıkar.Hadi bakalım, git de bütün paranı topla!Yarın sabah yine konuşuruz. Hadi, güle güle.(Rodrigo çıkar )
Bana keselik edecek bir sersem buldum yine.Eğlence ve kazanç olmasaydı işin içinde, hiç vakit harcar mıydım böyle bir salağa.Nefret ediyorum Mağripli'den;
Yatağıma benim yerime onun girdiği herkesin dilinde, yalan mı doğru mu bilemem. Ama doğruymuş gibi davranacağım ben.Bana güveniyor ya yeter;Tasarladıklarımı başarıyla yürüteceğim böylece.Cassio yakışıklı bir delikanlı. Bir düşüneyim,onun yerine geçip bir taşla iki kuş vurmalıyım.. Ama nasıl, nasıl yapmalı? Evet. Bir süre sonra karısıyla Cassio sıkı fıkı diye çatlatırım Othello'ya. Zaten Cassio kuşku uyandıracak kadar yakışıklı, tam kadınların gönlüne göre.Mağripli ise mert ve açık yürekli, dürüst sanıyor budala dürüst görünenleri de.
Burnuna halkayı geçirdin mi götürürsün istediğin yere. Tamam! Her şey tasarlandı. Cehennem ile gecenin karanlığı doğuracak dünyanın aydınlığına bu canavar yaratığı.
OTHELLOWilliam Shakespeare
Türkçesi : Özdemir NUTKU